{"id":854,"date":"2023-10-23T10:33:22","date_gmt":"2023-10-23T09:33:22","guid":{"rendered":"https:\/\/pharmaceuticaltranslator.com\/?p=854"},"modified":"2023-12-11T12:20:04","modified_gmt":"2023-12-11T11:20:04","slug":"caracteristicas-traduccion-farmaceutica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pharmaceuticaltranslator.com\/es\/blog\/caracteristicas-traduccion-farmaceutica\/","title":{"rendered":"Caracter\u00edsticas de la traducci\u00f3n farmac\u00e9utica"},"content":{"rendered":"\n<p>En un mundo cada vez m\u00e1s globalizado, la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n son aut\u00e9nticos pilares para la sociedad y la industria en general. Libros, pel\u00edculas, recetas, ropa, canciones,&nbsp;<em>software<\/em>\u2026 Nada llega al p\u00fablico sin una traducci\u00f3n, y nada se comprende y explica correctamente sin un traductor profesional.<\/p>\n\n\n\n<p>Por supuesto, el sector farmac\u00e9utico no es diferente a este respecto. Es m\u00e1s, aqu\u00ed la traducci\u00f3n cobra incluso mayor importancia. El motivo es claro: el vocabulario y el contenido de los documentos de este sector son muy especializados. Adem\u00e1s, cometer cualquier error aqu\u00ed, por peque\u00f1o que parezca, puede tener consecuencias fatales. \u00a1Profundicemos en<strong> la traducci\u00f3n farmac\u00e9utica y sus principales caracter\u00edsticas<\/strong>\u00a0y veamos por qu\u00e9 es tan importante!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Traducci\u00f3n farmac\u00e9utica: qu\u00e9 es<\/h2>\n\n\n\n<p>Empecemos por el principio: la traducci\u00f3n farmac\u00e9utica consiste en la&nbsp;<strong>traducci\u00f3n de los documentos que se utilizan en el sector farmac\u00e9utico.<\/strong>&nbsp;Los usuarios de este tipo de traducci\u00f3n profesional suelen ser investigadores, organismos de investigaci\u00f3n, editoriales, revistas m\u00e9dicas, laboratorios y organizaciones de investigaci\u00f3n por contrato (CRO), entre otras entidades.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Qu\u00e9 documentos farmac\u00e9uticos se traducen<\/h2>\n\n\n\n<p>En Europa, la encargada de controlar la calidad de los f\u00e1rmacos que llegan a las farmacias y centros de salud es la Agencia Europea del Medicamento (EMA). Esto quiere decir, en resumidas cuentas, que todos los pa\u00edses pertenecientes a la Uni\u00f3n podr\u00e1n comercializar pr\u00e1cticamente los mismos medicamentos (lo que implica que los distintos pa\u00edses tendr\u00e1n que compartir estudios, notificaciones y ensayos).<\/p>\n\n\n\n<p>Para hacer esto posible, existen los<strong>\u00a0servicios especializados de traducci\u00f3n farmac\u00e9utica.<\/strong>\u00a0Mediante estos servicios se traducen textos relativos al desarrollo del medicamento, a los procesos de autorizaci\u00f3n de comercializaci\u00f3n, a estudios de investigaci\u00f3n, etc.<\/p>\n\n\n\n<p>Pero\u2026 \u00bfqu\u00e9 traducen los traductores farmac\u00e9uticos exactamente? Para que puedas hacerte una idea, aqu\u00ed te dejamos un listado con ejemplos de documentos que requieren de traducci\u00f3n farmac\u00e9utica:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Prospectos y fichas t\u00e9cnicas de medicamentos.<\/strong><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Estudios e investigaciones farmac\u00e9uticas.<\/strong><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Ensayos cl\u00ednicos.<\/strong><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Patentes qu\u00edmicas.<\/strong><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Documentos de laboratorio.<\/strong><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Etiquetas y envases.<\/strong><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Art\u00edculos especializados publicados o que se van a publicar en revistas cient\u00edficas.<\/strong><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Ponencias del sector.<\/strong><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Publicidad de productos.<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Problemas por errores en la traducci\u00f3n<\/h2>\n\n\n\n<p>Ahora que ya sabes qu\u00e9 es y para qu\u00e9 sirve la traducci\u00f3n farmac\u00e9utica, es posible que te preguntes si realmente es imprescindible contar o no con traductores especializados. Para resolver esa duda, basta con plantear qu\u00e9 problemas puede acarrear un error de traducci\u00f3n en este tipo de trabajos.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Al tratarse de un sector que afecta directamente a la salud de las personas, no existe margen de error.<\/strong>\u00a0Por ejemplo, un fallo en la traducci\u00f3n de un prospecto o de la ficha t\u00e9cnica de un medicamento podr\u00eda conllevar un mal uso del mismo o el desconocimiento de sus contraindicaciones.<\/p>\n\n\n\n<p>Y ya no solo es un riesgo para la salud, sino que tambi\u00e9n se trata de un riesgo a nivel econ\u00f3mico. Esto se debe a que un error de traducci\u00f3n de estas caracter\u00edsticas puede llegar a suponer que se proh\u00edba su comercializaci\u00f3n (o que se posponga, con lo que eso conlleva).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En un mundo cada vez m\u00e1s globalizado, la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n son aut\u00e9nticos pilares para la sociedad y la industria en general. Libros, pel\u00edculas, recetas, ropa, canciones,&nbsp;software\u2026 Nada llega al p\u00fablico sin una traducci\u00f3n, y nada se comprende y explica correctamente sin un traductor profesional. Por supuesto, el sector farmac\u00e9utico no es diferente a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-854","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blog"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pharmaceuticaltranslator.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/854","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pharmaceuticaltranslator.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pharmaceuticaltranslator.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pharmaceuticaltranslator.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pharmaceuticaltranslator.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=854"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/pharmaceuticaltranslator.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/854\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pharmaceuticaltranslator.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=854"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pharmaceuticaltranslator.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=854"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pharmaceuticaltranslator.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=854"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}