interpretación simultánea

¿Por qué utilizar interpretación simultánea en congresos farmacéuticos?

A lo largo del año se celebran multitud de congresos de prácticamente todos los tipos imaginables. Y eso incluye también, como no podía ser de otra forma, a los relativos a la industria farmacéutica. De hecho, este sector es uno de los más importantes para los mercados nacionales e internacionales con un crecimiento que no se detiene año a año, sino que va a más.

Y para buscar nuevas vías de crecimiento, cada vez son más frecuentes los congresos y eventos científicos de carácter internacional relacionados con la farmacia. Porque en la mayoría de los casos para crecer hay que ampliar los horizontes más allá de la frontera de nuestro país. Y ahí es cuando entra en juego un servicio de traducción imprescindible para este tipo de congresos: la interpretación simultánea.

Interpretación simultánea: ¿por qué recurrir a ella?

Al tratarse de congresos internacionales en ellos se suele hablar en diferentes lenguas. Y esto, salvo que se tenga un gran dominio de idiomas, puede suponer un problema para la mayoría de asistentes.  Para acabar con esa situación existe el servicio de interpretación simultánea, que básicamente ofrece una traducción instantánea a la lengua materna del que la recibe. Esto permite que el ponente no tenga que detenerse para que traduzcan lo que ha dicho y brinda de gran agilidad y facilidad el acceso a todo lo que ha expuesto.

Sin embargo, es posible que pese a esta gran ventaja que hemos comentado no termines de entender por qué es imprescindible recurrir a los servicios de interpretación simultánea en un congreso farmacéutico internacional. Y es por ello que te traemos cinco motivos por los que no deberías dudar ni un segundo.

1. Mayor calidad para el congreso

Cuando hablamos de un congreso farmacéutico no es lo mismo poder contar con participantes solo de un país que con profesionales de todo el panorama sanitario. Ofreciendo una traducción instantánea y óptima en varios idiomas el congreso será de mayor calidad y contará con más prestigio.

2. Inmediatez

Otra de las ventajas tiene que ver con la inmediatez. Mientras que otros tipos de traducción son más lentos y no permiten seguir un evento en directo, la interpretación simultánea sí que lo permite. De este modo todos los asistentes podrán seguir el congreso en tiempo real y sin que el idioma sea un problema.

3. Mayor interacción internacional

El idioma con este tipo de servicios deja de ser un problema o barrera, tanto para los asistentes como para la prensa. Esto hará que las interacciones se multipliquen y que la participación sea mayor.

4. Tecnología de última generación

Los equipos de interpretación de última generación muestran que las compañías se están adaptando a la nueva era del sector. De hecho, muchos deciden ir más lejos y, además de ofrecer servicios de traducción simultánea, se apoyan en otras innovaciones audiovisuales.

5. Mejor experiencia para los asistentes

Todos los que buscan cómo organizar un congreso se encuentran con una misma conclusión: lo más importante es ofrecer la mejor experiencia posible a los asistentes. Y si hablamos de un congreso en diferentes idiomas esta labor es fundamental para evitar la incomodidad de tener que comunicarse en una lengua que no dominan.

Alicia Garcia

Me llamo Alicia García y soy traductora de  inglés a español y de alemán a español. Mi amor por los idiomas y el aprendizaje continuo me llevaron a esta profesión, y ahora tengo la suerte de ayudar a empresas, particulares, agencias y organizaciones a llegar a un público más amplio y diverso.

¿Necesitas una traducción?

info@pharmaceuticaltranslator.com

puedes encontrarme en

contacto