interpretación simultánea

¿Por qué utilizar interpretación simultánea en congresos farmacéuticos?

A lo largo del año se celebran multitud de congresos de prácticamente todos los tipos imaginables. Y eso incluye también a los relativos a la industria farmacéutica. De hecho, este sector es uno de los más importantes, con mercados nacionales e internacionales con un crecimiento constante.

Para buscar nuevas vías de crecimiento, cada vez son más frecuentes los congresos y eventos científicos de carácter internacional relacionados con la farmacia. Porque, en la mayoría de los casos, para crecer hay que ampliar los horizontes e ir más allá de la frontera de nuestro país. Y ahí es cuando entra en juego un servicio de interpretación (traducción oral) imprescindible para este tipo de congresos: la interpretación simultánea.

Interpretación simultánea: ¿por qué recurrir a ella?

Hablamos de congresos internacionales: los asistentes hablan diferentes idiomas, lo que puede suponer un problema si no se toman medidas. Para acabar con cualquier riesgo de malentendidos o desinformación, existe el servicio de interpretación simultánea, que básicamente ofrece una traducción oral instantánea a la lengua materna del que la recibe. Esto permite que el ponente no tenga que detenerse para que traduzcan lo que ha dicho y facilita el acceso a todo lo que se ha expuesto.

Sin embargo, es posible que, pese a esta gran ventaja que hemos comentado, no termines de entender por qué es imprescindible recurrir a los servicios de interpretación simultánea en un congreso farmacéutico internacional. Por eso, te traemos cinco motivos por los que no deberías dudar ni un segundo.

1. Mayor calidad para el congreso

No es lo mismo poder contar con participantes solo de un país que con profesionales de todo el panorama sanitario. Ofreciendo una interpretación instantánea y óptima en varios idiomas, obtendrás un congreso de mayor calidad y más prestigio.

2. Inmediatez

Otra de las ventajas tiene que ver con la inmediatez. A diferencia de otros tipos de interpretación, que requieren pausas y más tiempo, la interpretación simultánea permite que los asistentes sigan las ponencias en tiempo real independientemente de su idioma, y sin ocasionar molestias a los ponentes ni participantes.

3. Mayor interacción internacional

El idioma con este tipo de servicios deja de ser un problema o barrera, tanto para los asistentes como para la prensa. Esto hará que las interacciones se multipliquen, que la participación sea mayor y que, por lo tanto, tu evento tenga mayor eco.

4. Demostración de versatilidad y compromiso

Los equipos de interpretación de última generación muestran que las compañías se están adaptando a la nueva era del sector. De hecho, muchos deciden ir más lejos y, además de ofrecer servicios de interpretación simultánea, se apoyan en otras tecnologías audiovisuales.

5. Mejor experiencia para los asistentes

Todos los que buscan cómo organizar un congreso se encuentran con una misma conclusión: lo más importante es ofrecer la mejor experiencia posible a los asistentes. Y, si hablamos de un congreso en diferentes idiomas, la interpretación simultánea es fundamental para evitar la incomodidad de tener que comunicarse en una lengua que no dominan.

Alicia Garcia

Me llamo Alicia García y soy traductora de  inglés a español y de alemán a español. Mi amor por los idiomas y el aprendizaje continuo me llevaron a esta profesión, y ahora tengo la suerte de ayudar a empresas, particulares, agencias y organizaciones a llegar a un público más amplio y diverso.

¿Necesitas una traducción?

info@pharmaceuticaltranslator.com

puedes encontrarme en

contacto